legal.com

Апостиль и легализация быстро и недорого

Наши специалисты помогут сэкономить ваше время и качественно провести апостилизацию документов, а также ответят на все ваши вопросы.

Анна ПилипчукКонсультант

(044) 222 88 17

Легализация перевода документов

Легализация перевода документов
от 1000 грн.

Легализация перевода в Киеве нашими специалистами делается максимально быстро и качественно, так как мы уже давно работаем в этой сфере услуг и досконально знакомы со всеми нюансами процесса.

В некоторых случаях для того, чтобы перевод вашего документа был законен, требуется его легализация, т.е. подтверждение действительности через консульство, либо проставление апостиля, либо же апостилирование с дальнейшим консульским подтверждением.

Апостиль и легализация – в чем отличие

Апостиль - это специальный штамп, который проставляется на документе, выданном в Украине, для того чтобы в дальнейшем использовать его на территории другой страны. Например, вы получили образование и хотите уехать в Польшу с целью трудоустройства. При этом вы должны обратиться в Минобразования, где вам поставят на отдельном листе штамп апостиля, который прикрепляется к диплому, далее вы делаете перевод документа и заверяете его нотариально. Это и есть процедура апостилирования.

Такие страны, как: Италия, Франция, Австрия, Нидерланды, Бельгия, Великобритания, Португалия, Швейцария требуют проставления двойного апостиля. Процедура такова: вы обращаетесь в Минобразования, проставляете апостиль, делаете перевод, заверяете его нотариально и повторно обращаетесь в Минобразования для проставления апостиля уже на переводе.

Внимание! Апостиль актуален не для всех стран, а только для тех, кто подписал Гаагскую Конвенцию 1961 г.

Для всех стран, которые не подписали упомянутую Конвенцию, предусмотрен полный порядок “узаконивания” – легализация.

Легализованный перевод на документ имеет все полномочия для использования его на территории другой страны. Отметим, что подтвердить действительность перевода нельзя до тех пор, пока не подтверждена действительность самого документа.

Легализация переводов включает в себя целую последовательность действий, при этом каждый конкретный случай имеет свою.

Процедура легализации перевода:

  1. на оригинал или копию ставится печать легализации в Минюсте;
  2. заверение в Департаменте консульской службы МИДа;
  3. документ направляется в консульство или посольство.

В некоторых случаях, чтобы документ считался полностью легализованным, необходимо провести его двойную легализацию, т. е. легализовать перевод. Для этого сначала нужно заверить подписи и печати на документах в Минюсте и в МИДе, потом перевести их на иностранный язык. Такой перевод в обязательном порядке заверяется нотариусом, а дальше документы повторно подаются в Минюст, МИД и консульский отдел, что позволяет легализовать перевод должным образом.

В г. Киев расположены все консульства иностранных государств, МинЮст, МИД и другие госорганы, однако это никак не упрощает процедуру легализации документов, поскольку никто не станет вам объяснять причину отказа в ее выполнении.

Поэтому рекомендуем обратиться к специалистам, чтобы сэкономить свое время и нервы и заниматься другими важными для вас делами. В любом случае, легализация перевода официального документа в Украине имеет свои тонкости в каждом конкретном случае, так что заниматься этим должны профессионалы.